Золотой мост, сближающий братские народы

20.12.2021 09:12:59

В Институте востоковедения имени Абу Райхана Беруни Академии наук Республики Узбекистан состоялось мероприятие, посвященное презентации переводов произведений Алишера Навои «Хамса» и «Мухакамат ал-лугатайн» на казахский язык.

Как известно, если произведением «Хамса» Навои доказал, что на узбекском языке можно написать столь прекрасный образец мировой литературы, то посредством «Мухакамат ал-лугатайн» с лингвистических позиций автор обоснованно продемонстрировал, что узбекский язык не уступает одному из самых богатых и красивых языков мира – персидскому, и что на нём также можно создавать замечательные сочинения. Перевод же этих двух произведений на казахский язык сделал творчество Навои ещё ближе для братского казахского народа.

4567_1

Данное мероприятие было организовано в рамках реализации Постановления Президента Республики Узбекистан «О широком праздновании 580-летия со дня рождения великого поэта и мыслителя Алишера Навои». Согласно Постановлению, в этом году в нашей стране с большой торжественностью было отмечено 580-летие Алишера Навои. В городе Навои прошла международная конференция с участием ученых из 60 стран мира, а в театре имени Алишера Навои состоялось торжественное литературное мероприятие с участием зарубежных гостей. Кроме того, было организовано множество литературных встреч и конференций. Одним словом, этот год был годом Навои.

Следует отметить, что творческое наследие Навои широко пропагандируется не только в нашей стране, но и за рубежом. Бессмертные произведения великого литератора служат золотым мостом в укреплении дружеских связей между братскими народами.

Вышеназванные произведения Навои были переведены с узбекского на казахский язык известным казахским поэтом, лауреатом Государственной премии Казахстана Несипбеком Аитули. Открывшаяся перед научным мероприятием выставка этих трудов привлекла особое внимание общественных деятелей, ученых и исследователей.

Выступая с приветственной речью, вице-президент Академии наук и директор Института востоковедения Бахром Абдухалимов прокомментировал недавний официальный визит Президента Республики Узбекистан Шавката Мирзиёева в Республику Казахстан. Он отметил, что после визита отношения между двумя странами вышли на качественно новый уровень, а двусторонние отношения приобрели союзнический характер. «Мы близки по всем параметрам. Перевод произведений Навои на казахский язык – большое событие в мире науки», – сказал Б. Абдухалимов.

Руслан Дуйсенов, советник Посольства Республики Казахстан в Республике Узбекистан, отметил, что в последние годы, благодаря усилиям лидеров двух стран, дружеские отношения развиваются во всех сферах.

Председатель Союза писателей Узбекистана Сирожиддин Сайид рассказал о мероприятиях, проводимых под девизом «Литературная дружба – вечная дружба».

Член Союза писателей Узбекистана, профессор Нурбой Джабборов привел примеры успешного перевода произведений Навои на казахский язык. При этом он отметил, что сочинения, переведенные с большой любовью на казахский язык, отражают теплоту между нашими народами.

Литературовед Турсинали Ахмедов подчеркнул, что перевод произведений – это важный практический шаг и блестящее достижение на пути культурного сближения народов, тем более, когда в переводе удалось передать очарование первоначального смысла.

Доктора филологических наук, профессор Низомиддин Махмудов и Джаббор Эшанкулов подробно рассказали о традициях навоиведения в Узбекистане, текущих исследованиях и их перспективах, а также отметили, что литературные критики называют Алишера Навои «столицей тюркской литературы».

В завершении мероприятия перед участниками выступили представители Казахского национального культурного центра.

Поделиться с друзьями

+